I also saw that the Sebastian Masuda's Hello Kitty time capsule was there for his TIME AFTER TIME art project. It was so cute! I meet up with Tiffany shortly after snapping this pic of her majesty, Hello Kitty.
I was super excited to learn that Jay Rubin would be there. He has translated a lot of Murakami's work. They discussed how writing in a foreign language is a valuable tool to free yourself from tradition.For a lot of the speakers on the panel, translation is a huge piece that plays into their own fiction and their writing process which is something I can relate to. I dabbled in translation in college when I decided to do a conference project producing my own translation of a few scenes of the manga Death Note and comparing it to the official English translation. I found a lot of disparities in language and tone. In my opinion, the official English translation did not carry enough nuance to highlight how creepy/scary of Light and Ryuk's interactions.
It was also refreshing to learn about newer writers in Japan since I'm a huge fan of Japanese literature. There was a writer on the panel named, Aoko Matsuda, and I am really excited to check out her work. I really loved hearing her speak about her thoughts on being a translator and a writer. There was another amazing speaker, Motoyuki Shibata, who is one of Japan's most well known translator and founder of Monkey Business. Also, Monkey Business is a great way to learn about new work from Japan.
Japan Society always has such amazing events and I consider myself lucky to be able to have access to such a wonderful institution. I really enjoy reading works by POC and LGBTQ+ writers and people with different gender identities, and the lecture gave me more writers to check out. I recently picked up the first book in a YA series by a WOC named Marie Lu which I will review after I finish it. Thanks for reading!
No comments:
Post a Comment